NICAN MOPOHUA, the original XVI Century Guadalupe’s apparitions story. NICAN MOPOHUA (“HERE IS TOLD”) and set down in order how a short time ago. A complete title of the Nican Mopohua was translated by the Library’s was imprinted an image of La Morenita, Mother of God, on the garment. Nican Mopohua. The summary of the text from this book was made by Father Johann Roten, S.M. with the permission of the publisher and author. Stream of.
|Published (Last):||15 November 2006|
|PDF File Size:||15.31 Mb|
|ePub File Size:||18.68 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Forgive me, lady and daughter mine, be patient with me, Nicann am not deceiving thee, I will come tomorrow in aIl haste. A challenge for the English translator is the suffix -tzin, heavily used in this text. It was a wonderful lady of superhuman beauty. The lady dismissed him saying, “It is well, my son; thou shall return here tomorrow to take to the bishop the sign he has asked of thee.
Am I not thy shield? Then there came, in pilgrimage, firstly Indians dancing followed by native warriors; Spaniards, and the civil authorities with mopohus banner of Castile; some men carrying fans, as was the custom at that time, marched behind the Spanish ladies and the women of the country.
And some clear misprints in the printing are corrected in modern texts. Dale parte en mi nombre y hazle saber por entero mi voluntad: Thereafter the church was built in all its glory, and from alI parts come the pilgrims to perpetuate each day that procession; they comprise all races of mankind who kneel and pray beside the Indians, who link time past with the present in one faith and hope before the mophoua Image of Our Lady of Wl.
Nican Mopohua: Here It Is Told
New York University Press. I am your merciful mother, thine, and all the dwellers of this earth. He knelt before her and said: Stream of Light, queen of Tepeyacac. To bring to pass what I bid thee, go thou and speak to the bishop of Mexico and say I sent thee to make manifest to him my will.
Mopojua bishop and all the onlookers knelt down.
Robledo opines that the original text, not actually seen since the s, if then, may now be in some unknown war archive of the Department of State.
It is a national monument. When he reached the top, he saw a lady who bade him approach. December Learn how and when to remove this template message. Special thanks to Stephen Menn for his eagle-eyed attention and his kindness in getting back to me when he discovered problems. I went and told the Lady of Heaven thou wast asking for a sign that thou mightest believe me.
Immediately thereafter the cape was hung in the chapel. The Mother of Heaven was standing in the very same place where he had first seen her. Called Nocan Mopohua because of the exact chronological order in which it ncian the various phases of the apparitions, this account is mlpohua the first and oldest written source on Guadalupe.
She appeared to him as a young, Nahuatl-speaking Mexican, although the name Guadalupe is associated with a town of that name in Estremadura, Spain, a region where many Spaniards in Mexico had been born. Thou shalt tell him in my name to see my will in them.
CS1 Spanish-language sources es Articles needing cleanup from December All pages fl cleanup Cleanup tagged articles with a reason field from December Wikipedia pages needing cleanup from December All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from May Articles with unsourced statements from December Juan Bernardino personifica al Pueblo Mexicano conquistado, abatido, contagiado.
Su Buena Noticia es una palabra eficaz. The grass, the trees and the bushes were like emeralds; the foliage, fine turquoise; and the branches flashed like gold. By his reply I realised he did not think it to be thy order. Largo rato estuvo esperando Mopojua Diego. This article may require cleanup to meet Wikipedia’s quality standards.
It is inaccurate to equate -tzin routinely with the Spanish diminutive, which is more limited in scope, although probably somewhat expanded in Ompohua Mexico under the influence of Nahuatl usage. Its message has been imprinted on the soul of the Mexican people.
The summary of the text from this book was made by Father Johann Roten, S. Juan Diego was very sad. Born abouthe received education and enlightenment from the Franciscan friars in the College of the Holy Cross at Tlaltelolco.
Nican Mopohua : University of Dayton, Ohio
Her raiment shone like the sun; the rock on which she set her foot seemed to be hewn from precious stones and the ground red like the rainbow. Did I get up from my bed? I saw the nivan and related to him thy message.
The lady dismissed him saying. Los criados del Obispo que siguen al Beato Juan Diego. Skeptics doubt both the apparition and the documentation which purports to authenticate it, but faith in the Guadalupe shrine and its associated symbols is nearly universal in Mexico to this day. The following text is a condensed version of the translation made by Primo Feliciano Velazquez from the original in Nahuatl.
Don Antonio Valeriano, a descendant of the royal house of Tacuba that stemmed from the Emperor Moctezuma II, was mopphua figure of great importance in the middle of the sixteenth century.